Наталия Полянская (Кэп Соло) (capsolo) wrote,
Наталия Полянская (Кэп Соло)
capsolo

Categories:
"Властелин колец"
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского: "И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого: "Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод М. Каменкович, В. Каррика: "Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Oригинал: "Boromir smiled."

Надо бы пересмотреть все нон-стопом - Хоббита и ВК. И не спать сутки. Да. И найти где-нибудь эти сутки. Или арендовать кинотеатр и там сутки жить.
Прекрасная идея же.
Tags: кино, юмор
Subscribe

  • за спиной

    *** Часы отбивают время, и новый год летит, раскидав снега, и стучится в дверь. У Марты на кухне давно домовой живет – не кот, не крыса, мохнатый…

  • я бегу

    *** Вот пушистая крыса Зефирка. Она иногда задается вопросом: что поесть? Или: я за подушкой видна? Все вопросы решаются носом. Нос поможет,…

  • "Три мушкетера"

    Влипли мы не сразу. Несколько лет назад мы с ldora культурно отдыхали в Вене. Стояло лето, в Венском лесу пели птички, и кофе в кафе…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments

  • за спиной

    *** Часы отбивают время, и новый год летит, раскидав снега, и стучится в дверь. У Марты на кухне давно домовой живет – не кот, не крыса, мохнатый…

  • я бегу

    *** Вот пушистая крыса Зефирка. Она иногда задается вопросом: что поесть? Или: я за подушкой видна? Все вопросы решаются носом. Нос поможет,…

  • "Три мушкетера"

    Влипли мы не сразу. Несколько лет назад мы с ldora культурно отдыхали в Вене. Стояло лето, в Венском лесу пели птички, и кофе в кафе…